Today I'm writing the same thing in both English and Japanese. 今回英語にも日本語にも書きます!日本語がこの下です。
Since my last post, basically everything has changed. I had my interview with the English Teaching company, and was told that I would need at least £3000 (plus plane fare) to be able to relocate to Tokyo, because of having to stay in a hotel while finding a place to live and the very very high fees you have to pay to find a flat. £3000 is a lot of money, and I don't have it, and I don't want to borrow it. So I decided, after a lot of thinking and one particularly humbling lecture from a surprisingly sensible (and brutally honest) friend, to ask to postpone the job application and work for a few months to try saving up the money.
After I made that decision was when I found out what my friends and family really thought of the previous plan. It's like if your friends really hate your boyfriend, they won't say it until you've broken up with him, and then it'll be "Oh, don't worry, there's lots of much nicer people out there...". With me, it was "Well, yes, I'd say that's more realistic...", or "I think that's a sensible decision, mm...". I know what they really mean is "yes, you were being an idiot before." Fair enough. It was more of a dream, to be honest.
So right now I've put off the Japan applications and I'm applying for temporary office jobs and things for after graduation. I have an interview at Buckingham Palace, brilliantly, for a ticket sales assistant over summer when they open the state rooms. That's next week. Otherwise, right now I'm concentrating on passing my degree!
このブログは卒論の研究を始めないように書いている。この後日本語で「総理大臣小沢一郎」という本を読むはずだけど、読みたくなくて、読まないようにいろいろなことができていた。w
前回から、企画のすべてが変わった。日本で英語教師の仕事を面接されたけど、いろいろなせいで東京に引っ越すために3000ポンド以上が必要だと教えられた。3000ポンドは相当なお金で、私が持っていないし、借りたくないから、無理だと決めた。結局、家族と友達の相談したうえで、日本に行くのが後にすることと、何ヶ月イギリスで働いてお金を貯めることにした。
実は、友達と家族が前の企画についての本当の思いが分かったときは決めた後だった。友達がきらいな彼氏ができたみたいだった。付き合っている間、友達はきらいでも何も言わないけど、分かれた後は「あ、心配しないで、彼よりもいい人はいるよ」のようなことを言うでしょう。私の場合は、「うん、このほうが現実的かもしれないね」とか、「これを決めたほうがよかったでしょうね」ということだった。でも本当に考えていることは「うん、前バカだったからね」ということが分かった。ま、それは本当だかもしれない。正直、夢のほうだったかもしれない。
だから今は、日本の仕事をとりあえず忘れて、卒業後のOLみたいな仕事とかを探している。夏の仕事のためにBuckingham Palaceの面接が来週あるけど、今は大体大学の試験を受けることに集中している!
I absolutely love the way that 'Buckingham Palace' appears in English in the midst of all the Japanese.
ReplyDeleteWell I don't think they have a word for it...
Delete